AB | Maak hun edelen als Oreb en als Zeëb, |
SV | Maak hen [en] hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna; |
WLC | שִׁיתֵ֣מֹו נְ֭דִיבֵמֹו כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמֹו׃ |
Trans. | šîṯēmwō nəḏîḇēmwō kə‘ōrēḇ wəḵizə’ēḇ ûḵəzeḇaḥ ûḵəṣaləmunnā‘ kāl-nəsîḵēmwō: |
AC | יב שיתמו נדיבימו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל-נסיכימו |
ASV | Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. |
BE | Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God. |
Darby | For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession. |
ELB05 | Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes! |
LSG | Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! |
Sch | (H83-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!» |
Web | Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |